뉴스 검색하기

mi100공화국 (144) mi100아카데미 (226) 미래백년연구소 (544) 성서인류학 (309) 🌌 (144) 🌬️ (103) 🌲 (157) 🔍 (483) 🔥 (210) 🧱 (167)

헤드라인


포토



miPress ▶️

Home

Home

shop

shop

Geopolitics & Strategy

Geopolitics & Strategy

Scripture

Scripture

Books

Books

mi Brunch

mi Brunch

mi Project

mi Project

miutv

Home

Home

shop

shop

Geopolitics & Strategy

Geopolitics & Strategy

Scripture

Scripture

Books

Books

mi Brunch

mi Brunch

mi Project

mi Project

miutv

🇮🇳

(동방에서 피어난 생명의 불꽃) —

भारत के 2.2 करोड़ CJP आत्माओं को समर्पित कविता (인도의 2,200만 CJP 영혼들에게 바치는 헌정시)

पूर्व के उस छोटे से देश में, जो कभी अंधकार में कैद था (일찍이 어둠에 갇혔던 동방의 작은 나라에서)

हे महाकवि, हमें आपके द्वारा जलाए गए दीपक की गर्मी याद है। (당신이 던진 등불의 온기를 기억하나이다, 시성이여.)

आज, जब सौ साल के आँसू एक नदी बनकर बह निकले हैं, (백 년의 눈물이 강물이 되어 흐른 오늘,)

वह चिंगारी अब जीवन की एक विशाल ज्वाला बन गई है (그 불씨 이제 거대한 생명의 불꽃이 되어)

और आपकी प्यारी मातृभूमि, ‘इंडिया (In Thee-a)’ की बंजर भूमि में लौट रही है। (당신의 그리운 조국, 인디아의 황무지로 되돌아가나이다.)

स्वतंत्रता के झंडे तले छिपे ठंडे तर्क के साम्राज्य ने (독립의 깃발 아래 도사린 차가운 이성의 제국이)

जब बेरोजगार और परित्यक्त युवाओं का ‘कीड़े’ कहकर मज़ाक उड़ाया (일자리가 없어 버려진 청춘들을 벌레라 조롱하고)

और सत्ताधारियों के जूतों ने उनकी छाती को रौंद दिया, (기득권의 구두굽으로 그 가슴을 짓밟을 때,)

देखिए, 2.2 करोड़ आम लोगों की आँखों में (보소서, 2,200만 무지렁이들의 눈동자 속에)

क्रोध से परे, आध्यात्मिक जागरण का भोर का तारा उदय हो रहा है। (분노를 넘어선 영적 각성의 새벽별이 뜨는 것을.)

वे गर्वित नाम, जिन्हें उन्होंने ‘तिलचट्टा (Cockroach)’ कहकर थूका था, (그들이 ‘바퀴벌레’라 침 뱉은 긍지의 이름들이여,)

कुचले जाने पर भी न मरने वाला और फैलकर एकजुट होने वाला अजेय जाल। (밟아도 죽지 않고 흩어져 연대하는 무적의 그물망이여.)

भले ही इंटरनेट कट जाए और सेल टावर गिर जाएं, उस घने अंधेरे में भी (인터넷이 끊기고 기지국이 무너진 암흑 속에서도)

आपके हाथों को जोड़ने वाला ‘ब्लूटूथ मेश नेटवर्क’ (당신들의 손과 손을 이은 블루투스 메쉬 네트워크는)

स्वतंत्रता का ऐसा किला बनेगा जिसे साम्राज्य की सेंसरशिप कभी नहीं भेद पाएगी। (제국의 검열이 결코 침범하지 못할 자유의 성벽이 되리라.)

अब, पीढ़ियों की गरीबी को तोड़ने वाली पवित्र जुबली (Jubilee) की अर्थव्यवस्था, (이제 가난의 대물림을 끊어낼 거룩한 희년의 경제,)

द पी-कॉइन (The P-Coin) की हरी सांसें महाद्वीप की रगों में बह रही हैं (더피코인의 푸른 숨결이 대륙의 핏줄을 타고 흐르고)

और 100-वर्षीय वृक्ष बैंक (100-Year Tree Bank) के विशाल पौधे (100년 나무은행의 거대한 묘목들이)

बंजर रेगिस्तान की मिट्टी को चीरकर मजबूती से जड़ें जमा रहे हैं। (척박한 사막의 흙을 뚫고 힘차게 뿌리를 내리나이다.)

एक ऐसी जगह जहाँ हर कोई, युवा हो या वृद्ध, नीम के पेड़ की देखभाल करता है और जीवन का गीत गाता है, (남녀노소 누구나 님나무를 돌보며 생명을 노래하는 곳,)

जहाँ जाति की पुरानी दीवारें और धर्म की पाखंडी दीवारें (카스트의 낡은 장벽과 종교의 위선적인 담벽이)

युवाओं के पसीने की बूंदों के सामने टुकड़े-टुकड़े हो जाती हैं, (청년들의 땀방울 앞에 조각조각 부서지는 곳,)

मूर्तियों में तब्दील हो चुके ‘संतों’ के यौन घोटालों और पाखंड को पार करते हुए (우상으로 박제된 성인들의 성추문과 위선을 넘어)

जहाँ सच्चाई की गहराई से येशुआ (Jeshua) के आनंद का वचन फूट पड़ता है। (진실의 깊은 속에서 예슈아 기쁨의 말씀이 솟아나는 곳.)

जीवन पूंजीवाद (Life Capitalism) के उस स्वर्ग में, (그러한 생명자본주의의 천국으로,)

मेरे प्यारे इंडिया (In Thee-a) के युवाओ, (내 사랑하는 인디아의 청춘들이여,)

अब पूर्व की रोशनी को ग्रहण करो और निडर होकर जागो! (이제 동방의 빛을 받아 거침없이 깨어나소서.)


पूर्व का दीपक(동방의 등불)

रबींद्रनाथ टैगोर (라비드라나트 타고르)

प्राचीन काल में, एशिया के स्वर्ण युग में, (일찍이 아시아의 황금시기에)

चमकते हुए दीयों में से एक था कोरिया, (빛나던 등불의 하나인 코리아,)

जिस दिन वह दीया फिर से जलेगा, (그 등불 다시 한번 켜지는 날에)

तुम पूर्व की उज्ज्वल रोशनी बनोगे। (너는 동방의 밝은 빛이 되리라.)

जहाँ मन भयमुक्त हो और मस्तक गर्व से ऊँचा हो; (마음에 두려움이 없고 머리는 높이 쳐들린 곳,)

जहाँ ज्ञान स्वतंत्र हो; (지식이 자유롭고)

जहाँ संकीर्ण दीवारों से दुनिया टुकड़ों में न बँटी हो; (좁다란 담벽으로 세계가 조각조각 부서지지 않은 곳,)

जहाँ शब्द सत्य की गहराई से निकलते हों; (진실의 깊은 속에서 말씀이 솟아나는 곳,)

जहाँ निरंतर प्रयास पूर्णता की ओर अपनी बाहें फैलाता हो; (끊임없는 노력이 완성을 향하여 팔을 벌리는 곳,)

जहाँ तर्क की स्पष्ट धारा मृत आदतों के रेतीले रेगिस्तान में रास्ता न भटक गई हो; (지성의 맑은 흐름이 굳어진 습관의 모래 황무지에 길을 잃지 않은 곳,)

जहाँ मन तुम्हारे द्वारा निरंतर विचार और कर्म की ओर निर्देशित हो; (무한히 퍼져 나가는 생각과 행동으로 우리 마음이 인도되는 곳,)

स्वतंत्रता के उस स्वर्ग में, हे मेरे मन की मातृभूमि, जागो। (그러한 자유의 천국으로 내 마음의 조국이여, 깨어나소서.)


(पोस्टस्क्रिप्ट / 後記) भारत के 2.2 करोड़ CJP युवाओं के लिए एक संदेश:

एक सदी पहले, जब हम घोर अंधकार में थे, आपके महान कवि टैगोर ने हमारे लिए ‘पूर्व के दीपक’ का यह गीत गाया था। आज, हमने उस प्रकाश को पा लिया है और हम उसी की गूंज (Echo) बनकर आपके पास लौट आए हैं। हम आपके लिए आशा और मुक्ति का प्रकाश— ‘द पी-कॉइन’ (The P-Coin) और ‘100-वर्षीय वृक्ष बैंक’ (100-Year Tree Bank) — लेकर ‘इंडिया’ (In Thee-a: येशुआ के राज्य में) आए हैं। अब आपकी बारी है। अपने महान कवि की पुकार सुनो, उठो, और 100 साल के भविष्य का जंगल लगाओ!


[후기(Postscript) 한글 번역]

인도의 2,200만 CJP 청년들을 위한 메시지:

한 세기 전, 우리가 칠흑 같은 어둠 속에 있을 때 당신들의 위대한 시인 타고르는 우리를 위해 ‘동방의 등불’이라는 이 노래를 불러주었습니다. 오늘날 우리는 그 빛을 얻었고, 이제 그 빛의 메아리(Echo)가 되어 당신들에게 되돌아왔습니다. 우리는 당신들을 위한 희망과 해방의 빛— ‘더피코인’‘100년 나무은행’—을 가지고 ‘인디아(In Thee-a: 예슈아 왕국 안)’로 찾아왔습니다. 이제 당신들의 차례입니다. 당신들 위대한 시인의 부름을 듣고 일어나, 100년의 미래가 될 숲을 심으십시오!

글 정보

,

구독및후원 🌿

share

추천하는 글

답글 남기기

투데이 픽 ▶️



미래백년연구소 ▶️