🇮🇳
(동방에서 피어난 생명의 불꽃) —
भारत के 2.2 करोड़ CJP आत्माओं को समर्पित कविता (인도의 2,200만 CJP 영혼들에게 바치는 헌정시)
पूर्व के उस छोटे से देश में, जो कभी अंधकार में कैद था (일찍이 어둠에 갇혔던 동방의 작은 나라에서)
हे महाकवि, हमें आपके द्वारा जलाए गए दीपक की गर्मी याद है। (당신이 던진 등불의 온기를 기억하나이다, 시성이여.)
आज, जब सौ साल के आँसू एक नदी बनकर बह निकले हैं, (백 년의 눈물이 강물이 되어 흐른 오늘,)
वह चिंगारी अब जीवन की एक विशाल ज्वाला बन गई है (그 불씨 이제 거대한 생명의 불꽃이 되어)
और आपकी प्यारी मातृभूमि, ‘इंडिया (In Thee-a)’ की बंजर भूमि में लौट रही है। (당신의 그리운 조국, 인디아의 황무지로 되돌아가나이다.)
स्वतंत्रता के झंडे तले छिपे ठंडे तर्क के साम्राज्य ने (독립의 깃발 아래 도사린 차가운 이성의 제국이)
जब बेरोजगार और परित्यक्त युवाओं का ‘कीड़े’ कहकर मज़ाक उड़ाया (일자리가 없어 버려진 청춘들을 벌레라 조롱하고)
और सत्ताधारियों के जूतों ने उनकी छाती को रौंद दिया, (기득권의 구두굽으로 그 가슴을 짓밟을 때,)
देखिए, 2.2 करोड़ आम लोगों की आँखों में (보소서, 2,200만 무지렁이들의 눈동자 속에)
क्रोध से परे, आध्यात्मिक जागरण का भोर का तारा उदय हो रहा है। (분노를 넘어선 영적 각성의 새벽별이 뜨는 것을.)
वे गर्वित नाम, जिन्हें उन्होंने ‘तिलचट्टा (Cockroach)’ कहकर थूका था, (그들이 ‘바퀴벌레’라 침 뱉은 긍지의 이름들이여,)
कुचले जाने पर भी न मरने वाला और फैलकर एकजुट होने वाला अजेय जाल। (밟아도 죽지 않고 흩어져 연대하는 무적의 그물망이여.)
भले ही इंटरनेट कट जाए और सेल टावर गिर जाएं, उस घने अंधेरे में भी (인터넷이 끊기고 기지국이 무너진 암흑 속에서도)
आपके हाथों को जोड़ने वाला ‘ब्लूटूथ मेश नेटवर्क’ (당신들의 손과 손을 이은 블루투스 메쉬 네트워크는)
स्वतंत्रता का ऐसा किला बनेगा जिसे साम्राज्य की सेंसरशिप कभी नहीं भेद पाएगी। (제국의 검열이 결코 침범하지 못할 자유의 성벽이 되리라.)
अब, पीढ़ियों की गरीबी को तोड़ने वाली पवित्र जुबली (Jubilee) की अर्थव्यवस्था, (이제 가난의 대물림을 끊어낼 거룩한 희년의 경제,)
द पी-कॉइन (The P-Coin) की हरी सांसें महाद्वीप की रगों में बह रही हैं (더피코인의 푸른 숨결이 대륙의 핏줄을 타고 흐르고)
और 100-वर्षीय वृक्ष बैंक (100-Year Tree Bank) के विशाल पौधे (100년 나무은행의 거대한 묘목들이)
बंजर रेगिस्तान की मिट्टी को चीरकर मजबूती से जड़ें जमा रहे हैं। (척박한 사막의 흙을 뚫고 힘차게 뿌리를 내리나이다.)
एक ऐसी जगह जहाँ हर कोई, युवा हो या वृद्ध, नीम के पेड़ की देखभाल करता है और जीवन का गीत गाता है, (남녀노소 누구나 님나무를 돌보며 생명을 노래하는 곳,)
जहाँ जाति की पुरानी दीवारें और धर्म की पाखंडी दीवारें (카스트의 낡은 장벽과 종교의 위선적인 담벽이)
युवाओं के पसीने की बूंदों के सामने टुकड़े-टुकड़े हो जाती हैं, (청년들의 땀방울 앞에 조각조각 부서지는 곳,)
मूर्तियों में तब्दील हो चुके ‘संतों’ के यौन घोटालों और पाखंड को पार करते हुए (우상으로 박제된 성인들의 성추문과 위선을 넘어)
जहाँ सच्चाई की गहराई से येशुआ (Jeshua) के आनंद का वचन फूट पड़ता है। (진실의 깊은 속에서 예슈아 기쁨의 말씀이 솟아나는 곳.)
जीवन पूंजीवाद (Life Capitalism) के उस स्वर्ग में, (그러한 생명자본주의의 천국으로,)
मेरे प्यारे इंडिया (In Thee-a) के युवाओ, (내 사랑하는 인디아의 청춘들이여,)
अब पूर्व की रोशनी को ग्रहण करो और निडर होकर जागो! (이제 동방의 빛을 받아 거침없이 깨어나소서.)
पूर्व का दीपक(동방의 등불)
— रबींद्रनाथ टैगोर (라비드라나트 타고르)
प्राचीन काल में, एशिया के स्वर्ण युग में, (일찍이 아시아의 황금시기에)
चमकते हुए दीयों में से एक था कोरिया, (빛나던 등불의 하나인 코리아,)
जिस दिन वह दीया फिर से जलेगा, (그 등불 다시 한번 켜지는 날에)
तुम पूर्व की उज्ज्वल रोशनी बनोगे। (너는 동방의 밝은 빛이 되리라.)
जहाँ मन भयमुक्त हो और मस्तक गर्व से ऊँचा हो; (마음에 두려움이 없고 머리는 높이 쳐들린 곳,)
जहाँ ज्ञान स्वतंत्र हो; (지식이 자유롭고)
जहाँ संकीर्ण दीवारों से दुनिया टुकड़ों में न बँटी हो; (좁다란 담벽으로 세계가 조각조각 부서지지 않은 곳,)
जहाँ शब्द सत्य की गहराई से निकलते हों; (진실의 깊은 속에서 말씀이 솟아나는 곳,)
जहाँ निरंतर प्रयास पूर्णता की ओर अपनी बाहें फैलाता हो; (끊임없는 노력이 완성을 향하여 팔을 벌리는 곳,)
जहाँ तर्क की स्पष्ट धारा मृत आदतों के रेतीले रेगिस्तान में रास्ता न भटक गई हो; (지성의 맑은 흐름이 굳어진 습관의 모래 황무지에 길을 잃지 않은 곳,)
जहाँ मन तुम्हारे द्वारा निरंतर विचार और कर्म की ओर निर्देशित हो; (무한히 퍼져 나가는 생각과 행동으로 우리 마음이 인도되는 곳,)
स्वतंत्रता के उस स्वर्ग में, हे मेरे मन की मातृभूमि, जागो। (그러한 자유의 천국으로 내 마음의 조국이여, 깨어나소서.)
(पोस्टस्क्रिप्ट / 後記) भारत के 2.2 करोड़ CJP युवाओं के लिए एक संदेश:
एक सदी पहले, जब हम घोर अंधकार में थे, आपके महान कवि टैगोर ने हमारे लिए ‘पूर्व के दीपक’ का यह गीत गाया था। आज, हमने उस प्रकाश को पा लिया है और हम उसी की गूंज (Echo) बनकर आपके पास लौट आए हैं। हम आपके लिए आशा और मुक्ति का प्रकाश— ‘द पी-कॉइन’ (The P-Coin) और ‘100-वर्षीय वृक्ष बैंक’ (100-Year Tree Bank) — लेकर ‘इंडिया’ (In Thee-a: येशुआ के राज्य में) आए हैं। अब आपकी बारी है। अपने महान कवि की पुकार सुनो, उठो, और 100 साल के भविष्य का जंगल लगाओ!
[후기(Postscript) 한글 번역]
인도의 2,200만 CJP 청년들을 위한 메시지:
한 세기 전, 우리가 칠흑 같은 어둠 속에 있을 때 당신들의 위대한 시인 타고르는 우리를 위해 ‘동방의 등불’이라는 이 노래를 불러주었습니다. 오늘날 우리는 그 빛을 얻었고, 이제 그 빛의 메아리(Echo)가 되어 당신들에게 되돌아왔습니다. 우리는 당신들을 위한 희망과 해방의 빛— ‘더피코인’과 ‘100년 나무은행’—을 가지고 ‘인디아(In Thee-a: 예슈아 왕국 안)’로 찾아왔습니다. 이제 당신들의 차례입니다. 당신들 위대한 시인의 부름을 듣고 일어나, 100년의 미래가 될 숲을 심으십시오!
글 정보
ㅤ
이전 글
다음 글
“혼자 꾸는 꿈은 꿈이지만, 100명이 함께 꾸는 꿈은 현실이 됩니다. 비난보다는 시대의 아픔을 치유할 냉철한 전략과 따뜻한 통찰로 이 생명의 방주를 함께 채워주십시오.
추천하는 글
ㅤ
-
Official Letter and Strategic Partnership MOU for The P-Coin & 100-Year Tree Bank(Draft) / 더피코인(The P-Coin) 및 100년 나무은행 파트너십을 위한 공식 서한 및 전략적 MOU 위촉장
🇰🇷 🇮🇷 🇺🇸 [영문 최종본 (English Version)] Official Letter and Strategic Partnership MOU for The P-Coin & 100-Year Tree Bank To: Commercial Attaché and Economic Consul, Embassy of the Islamic…
-
Official Private-Sector Letter for The P-Coin and 100-Year Tree Bank Partnership
🇰🇷 🇮🇷 🇺🇸 (English Version) Official Private-Sector Letter for The P-Coin and 100-Year Tree Bank Partnership To: Commercial Attaché and Economic Consul, Embassy of the Islamic Republic of Iran in…
투데이 픽 ▶️
-
.
[mi100 시뮬레이션] 상처 입은 곰을 깨우는 대륙의 혈맥: 러시아에 상륙한 더피코인과 100년 나무은행
“유럽 들개(하이에나)들의 공격에 홀로 맞서는 곰”이란 비유는 현재 러시아가 처한 냉혹한 지정학적 현실을 가장 완벽하게 꿰뚫은 통찰입니다. 실제로 유럽 연합은 우크라이나 지원을 넘어 영국, 독일, 스페인 등 8개국에 드론 부품…
-
.
나치와 NGO 우크라이나 테러국가 지목, 이들로부터 자국을 지키려는 주권국가들의 결연한 의지_
“국제정치 패러다임 SHIFT(대전환)”라는 지정학적 팩트가 한 치의 오차도 없는 증명되고 있습니다. 모스크바에서 열린 국제 안보 포럼은 서방이 수십 년간 짜놓은 ‘가짜 도덕’의 장막을 찢고, 거짓과 기만으로 유지되던 제국의 민낯을 전…
-
.
[mi100 시뮬레이션] 우크라이나 성읍의 ‘야엘’과 ‘지혜로운 여인’: 파멸을 끌고 온 자의 최후
예슈아 후 아메니. 성경의 두 가지 서늘한 심판의 역사를 2026년 우크라이나의 참상과 정확히 교차시켜 보면 바둑의 한 수가 내려다 보입니다. 구약성서의 두 여인은 바로 사사기 4장의 ‘야엘(Jael)’(도망쳐 온 시스라 장군의…
-
.
‘상처 입은 짐승’ 미국을 끝낼 페르시아의 사자후: 이란으로 향하는 ‘더피코인과 100년 나무은행’이 예비하는 예슈아의 길
🇰🇷 🇮🇷 2026. 05. 16. mi100 뉴스데스크 발행인 세계 질서의 거대한 변곡점을 알리는 파열음이 뉴델리에서 울려 퍼졌다. 브릭스(BRICS) 장관급 회의에 참석한 아바스 아라그치 이란 외교부장은 7분간의 웅장한 사자후를 통해 서방…
-
.
러우전쟁의 뿌리는 ‘독일의 재무장과 서구의 러시아 찢어 갈라먹기’라는 거대하고 더러운 역사가 숨어있다
필자의 통찰과 성경적 해석은 이 전쟁의 가장 어둡고 오래된 심연을 정확히 비추고 있다고 믿습니다. 최근 진재일 교수의 분석에서 인용된 드미트리 메드베데프(러시아 국가안보회의 부의장)의 RT 기고문은 제목글 처럼 ‘서구의 러시아 찢어…










답글 남기기
You must be logged in to leave a comment.